Hello and welcome to wordworks by jamie. I’m Jamie, and above all else, I am a word-worker.
Words are simply what I do, whether in English or Korean. I’m a communications specialist at my day job in higher education, and I write creatively in my free time. Along with a lifetime of loving the written word, I have a B.A. from the University of Michigan, where I double-majored in Korean Studies and International Studies with a concentration in Comparative Culture and Identity.
I have extensive experience with writing, editing, and proofreading content for others, whether it’s CVs, cover letters, recommendation letters, job or university applications, and even scholarship essays. I’ve written and edited for high school students, undergraduate students, graduate students, C-level professionals, and more.
In translation, one of the ongoing projects closest to my heart is the popular ‘Humans of Seoul’ site. Humans of Seoul is a bilingual photojournalism project created by roughly two dozen photographers, interviewers, and translators. Not only have I translated for Humans of Seoul since 2016, but I’ve also served as its English Edition Editor since 2018, leading our team of ten translators and ensuring the quality and consistency of our translations.
In addition, I enjoy contributing to various translation and localization projects for different NGOs as well as the e-literary magazine for contemporary Korean literature, Nabillera. My passion for language and culture fuels my skills, and my skills in writing and translation are demonstrated by a decade of curating language and culture content at my blog, seouldream.
When I work with you on the words you wish to share, I won’t simply put my own on your page. I believe in helping you find and express your genuine and authentic voice. That’s where the magic happens, after all.
jamie v. forgacs